Thanks for the help,
The Bauer-Danker Greek Dictionary has the following entry:
[Baptidzo] —In Gk. lit. gener. to put or go under water in a variety of senses, also fig., e.g. ‘soak’ , in our lit. only in ritual or ceremonial sense (4 Km 5:14; Sir 34:25; Jdth 12:7; cp. Iren. 1, 21, 3 [Harv. I 183, 83]).
1) wash ceremonially for purpose of purification, wash, purify, of a broad range of repeated ritual washing rooted in Israelite tradition (cp. Just., D. 46, 2)Mk 7:4; Lk 11:38
2) to use water in a rite for purpose of renewing or establishing a relationship w. God, plunge, dip, wash, baptize. The transliteration ‘baptize’ signifies the ceremonial character that NT narratives accord such cleansing, but the need of qualifying statements or contextual coloring in the documents indicates that the term baptidzo was not nearly so technical as the transliteration suggests.
Another Greek dictionary called, “Louw-Nida” says:
53.31 [Baptidzo] m: to wash (in some contexts, possibly by dipping into water), with a view to making objects ritually acceptable—‘to wash, to purify, washing, purification.’
Those that contend that baptidzo means exclusively “to immerse” must contend with Mark 7:4, how, exactly does one immerse a dining couch in any useful way?
As Lutherans we have no problem Baptizing by immersion, we only object to the assertion that non-immersion Baptisms are invalid. What is at stake here is robbing people of the promise of God and placing the focus on what we are doing and our efforts.
Matthew Lorfeld, Pastor
Messiah Lutheran Church
La Crescent, MN